Penerjemah Bahasa Inggris Tersumpah, Apa Bedanya dengan Penerjemah Biasa?

oleh | Mar 17, 2023 | blog

Pada era serba canggih saat ini, batas antarnegara sudah hampir hilang karena kepesatan perkembangan teknologi. Berinteraksi dengan warga negara lain atau bepergian ke negara asing pun semakin mudah. Manusia semakin gemar dan gencar mencari kesempatan menjalin kerja sama internasional. Tak hanya itu, kesempatan mendapatkan pengalaman hidup di negara lain pun kini semakin terbuka lebar. 

Meski begitu, bukan berarti manusia dapat melakukan keinginan mereka di negeri orang dengan sembarangan. Tiap negara memiliki hukum yang menjaga stabilitas negara, dan semua pendatang wajib mengikuti aturan hukum yang berlaku. 

Jika ingin melakukan urusan di negara asing, selalu ada berkas-berkas khusus yang dibutuhkan. Contohnya adalah akte kelahiran, kartu keluarga, dan transkrip nilai, yang harus diterjemahkan dalam bahasa asli negara yang dituju. Kebanyakan dokumen tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, sebagai bahasa internasional. Nah, di sinilah Penerjemah Tersumpah bahasa Inggris berperan.

Apakah bisa dilakukan oleh penerjemah biasa?

Ketika harus memakai jasa penerjemah bahasa Inggris tersumpah untuk menerjemahkan dokumen tertentu, lalu muncul pertanyaan, apakah bisa dikerjakan oleh penerjemah bahasa Inggris biasa? Kebanyakan orang sering berasumsi bahwa semua penerjemah sama, asal memiliki kemampuan menerjemahkan yang baik. 

Akan tetapi, beberapa dokumen legal sebagai persyaratan seperti saat mendaftar kerja dan sekolah ke luar negeri hanya bisa dikerjakan oleh penerjemah tersumpah bahasa Inggris sebab dalam hasil terjemahan oleh penerjemah Inggris tersumpah terdapat unsur hukum dan kerahasiaan yang harus dijaga. Selain itu, keputusan untuk menggunakan penerjemah biasa, bersertifikat (lulusan Tes Sertifikasi Nasional HPI), atau tersumpah juga tergantung persyaratan dari pihak yang akan menerima dokumen terjemahan, misalnya kedutaan negara asing, badan pemerintah, atau lembaga pendidikan di luar negeri.

Apa saja dokumen yang dapat dikerjakan penerjemah tersumpah bahasa Inggris?

Seorang penerjemah dapat menawarkan layanan penerjemahan dengan berbekal pendidikan, pelatihan, dan pengalaman terkait. Dibutuhkan pemahaman luas dan mendalam akan struktur dua bahasa, seperti pasangan bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Tak hanya itu, pemahaman budaya kedua bahasa tersebut yang akan memudahkan seorang penerjemah untuk menghasilkan terjemahan yang baik. Seorang penerjemah biasa umumnya mengerjakan teks akademik dan teks kreatif. Mulai dari jurnal ilmiah internasional, buku nonfiksi dan fiksi, teks iklan, hingga takarir film. 

Namun, jika membutuhkan terjemahan teks bernilai hukum, atau teks non hukum yang diharuskan memenuhi persyaratan legal, maka teks tersebut harus diserahkan pada penerjemah tersumpah. Seorang penerjemah bahasa Inggris tersumpah memiliki peran untuk menerjemahkan dokumen sebagai landasan legalitas dan hukum dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan/atau sebaliknya. 

Tidak hanya sebatas dokumen identitas pribadi seperti KTP dan akta, seorang penerjemah tersumpah juga dapat mengurus dokumen untuk:

  • Proses peradilan pidana dan perdata
  • Kenotariatan
  • Perjanjian atau kontrak
  • Transaksi bisnis
  • Perkawinan atau perceraian
  • Permohonan visa
  • Pendaftaran sekolah ke luar negeri
  • Klaim asuransi, dan sebagainya.

Seperti apa hasil terjemahan penerjemah tersumpah bahasa Inggris?

Sebagian besar teks yang diterjemahkan penerjemah bahasa Inggris tersumpah adalah teks hukum atau memiliki nilai hukum. Dokumen yang diterjemahkan akan dinilai sahih, resmi, dan sama di mata hukum negara asing jika telah ditandatangani dan diberi cap oleh penerjemah tersumpah. Tanda tangan dan cap penerjemah tersumpah menunjukkan bahwa hasil terjemahan sudah terjamin kualitas dan akurasinya, dengan isi informasi yang sama, tanpa dikurangi ataupun ditambah dari dokumen aslinya.

Apa kemampuan spesifik yang dimiliki penerjemah tersumpah bahasa Inggris?

Penerjemah umum menghasilkan terjemahan dengan pemahaman berdasarkan bahasa, budaya, dan pengetahuan mengenai subject matter atau pokok dari teks yang bisa dari berbagai bidang dengan bermacam-macam perihal. Sementara penerjemah bahasa Inggris tersumpah wajib memiliki kemampuan lain yang lebih kompleks, yaitu pemahaman atas istilah hukum, atau yang lebih dikenal dengan legalese, dan sistem hukum yang berbeda di setiap negara. 

Dengan begitu banyaknya keterampilan yang harus dimiliki, penerjemah tersumpah harus lulus seleksi ketat agar terjamin dapat menyediakan layanan terjemahan terbaik.

Bagaimana seseorang bisa menjadi penerjemah tersumpah bahasa Inggris?

Pada dasarnya, semua penerjemah bisa menjadi penerjemah tersumpah. Namun, ada beberapa persyaratan seperti kualifikasi, sertifikasi, serta diangkat sumpahnya oleh negara untuk diakui sebagai Penerjemah Tersumpah. Di Indonesia, calon penerjemah tersumpah dapat mengikuti Ujian Kualifikasi Penerjemah (UKP) untuk kemudian mendapatkan sertifikasi UKP. 

Untuk mendapatkan predikat penerjemah tersumpah (sworn translator), sejak tahun 1980 diadakan UKP (Ujian Kualifikasi Penerjemah) bidang Hukum oleh Pemprov DKI Jakarta di bawah pimpinan Gubernur Tjokropranolo bekerja sama dengan Fakultas Sastra Universitas Indonesia (FSUI) di bawah pimpinan dekan saat itu, Bapak Gondomono. Karena penerjemah tersumpah dilantik oleh Pemprov DKI Jakarta, peserta UKP sampai awal tahun 2000-an hanya terbatas pada mereka yang memiliki KTP Jabodetabek dan pada beberapa tahun terakhir terbatas pada pemilik KTP DKI Jakarta. Oleh karena itu, penerjemah yang lulus UKP Hukum hanya memiliki wilayah kerja di DKI Jakarta, dan terakhir kali diselenggarakan pada tahun 2010. Pada tahun 2021, penyelenggaraan UKP oleh negara diambil alih oleh Kemenkumham dan saat ini Kemenkumham bekerja sama dengan Lembaga Bahasa Internasional Universitas Indonesia (LBI UI) untuk penyelenggaraannya.

Salah satu persyaratan pendaftaran untuk mengikuti UKP adalah memiliki surat rekomendasi tentang kinerja sebagai penerjemah dari instansi pengguna keahlian, atau surat rekomendasi dari Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) sebagai asosiasi resmi profesi penerjemah. Tentu saja, calon penerjemah tersumpah wajib memiliki pengetahuan yang komprehensif mengenai teks hukum serta pengalaman menerjemahkan yang cukup untuk dapat lulus UKP.

Layanan Penerjemah Tersumpah Bahasa Inggris oleh Wordsmith Group

Layanan penerjemah tersumpah bahasa Inggris dengan jaminan kualitas terbaik dapat Anda dapatkan di Wordsmith Group. Dengan tim penerjemah tersumpah profesional dan berpengalaman sejak tahun 2011, kami siap melayani apa pun jenis kebutuhan dokumen Anda.

Hubungi kami dengan inquiry Anda via info@wordsmithgroup.com atau WhatsApp dan dapatkan layanan terbaik dari kami! 

 

Other Post

Mendalami Indikator GCG Menurut Para Ahli

Mendalami Indikator GCG Menurut Para Ahli

Good Corporate Governance (GCG) atau tata kelola perusahaan yang baik telah menjadi isu sentral dalam dunia bisnis modern. GCG merupakan seperangkat prinsip, mekanisme, dan proses yang dirancang untuk memastikan perusahaan dikelola secara transparan, akuntabel, dan...