Interpreter Simultan vs Interpreter Konsekutif, Apa Bedanya?

oleh | Mar 11, 2022 | Bisnis

Interpreter memainkan peranan besar dalam bisnis global. Peran itu memungkinkan komunikasi tersampaikan ke seluruh dunia. Sebuah perusahaan juga dapat berdagang dan membentuk koneksi ke luar negeri. Ada beberapa jenis interpreting yang dapat disesuaikan dengan kebutuhan bisnis Anda.

Terdapat dua metode utama, yaitu interpreting simultan dan interpreting konsekutif. Keduanya digunakan untuk menjembatani kendala linguistik dan budaya dalam berbagai situasi dan kondisi yang berbeda.

United Nations General Assembly. Sumber: nato.int

Namun, orang-orang sering gagal membedakan keduanya. Oleh karena itu, sangat penting memahami perbedaannya. Pemahaman tersebut dilakukan agar masyarakat dapat menggunakan setiap layanan penjurubahasaan atau interpreting dengan benar.

Berikut ini pengertian, keuntungan, dan kerugian dari interpreting simultan dan konsekutif. Anda pun dapat memilih dan membuat keputusan yang tepat mengenai juru bahasa atau interpreter yang paling sesuai dengan kebutuhan bisnis Anda.

Apa perbedaan interpreter simultan dengan interpreter konsekutif?

Hal utama yang membedakan kedua jenis interpreting ini adalah waktu yang dibutuhkan untuk melakukan pekerjaan tersebut. Interpreter konsekutif adalah seseorang yang menerjemahkan ucapan setelah pembicara asli berhenti atau selesai berbicara (terdapat jeda). Sementara itu, interpreter simultan bekerja secara real-time (secara langsung) dan berbicara tanpa jeda.

Interpreter Konsekutif (Consecutive Interpreters)

Kelebihan

Bekerja sebagai interpreter konsekutif tidak memerlukan peralatan khusus, seperti mikrofon dan headset berkualitas tinggi. Yang diperlukan hanyalah buku catatan dan pena untuk mencatat yang dikatakan pembicara. Dengan sedikit peralatan yang digunakan, hal tersebut membantu Anda menghemat biaya untuk menyewa layanan penjurubahasaan/interpreting. 

Metode ini juga memiliki manfaat yang fungsional, karena memberi interpreter lebih banyak waktu untuk mengkomunikasikan secara akurat pesan yang disampaikan pembicara. Hal ini bermanfaat karena setiap kalimat dapat tersampaikan lebih lancar dengan emosi yang sesuai.

Interpreter akan memiliki lebih banyak waktu untuk mempersiapkan mental dalam penyampaian intonasi di setiap kalimat tanpa kehilangan pesan yang sesungguhnya. Mereka pun tak perlu mendengarkan dan berbicara secara bersamaan, hal tersebut akan memberikan waktu untuk mencari cara yang paling tepat untuk menerjemahkan. Oleh karena itu, standar terjemahan interpreting konsekutif menjadi lebih tinggi.

Kekurangan

Proses antara interpreter dan pembicara adalah stop-start (terdapat jeda untuk memulai berbicara lagi). Namun, hal ini dapat memperpanjang waktu yang dibutuhkan dan mengganggu orang yang berbicara jika mereka kehilangan ide yang sudah mereka pikirkan sebelumnya.

Pesan akan diungkapkan dua kali, pertama dalam bahasa sumber dan kedua dalam bahasa target audiens. Namun, acara akan memakan waktu dua kali lebih lama dan tidak begitu ideal bagi peserta yang sibuk. Pembicara juga harus sadar bahwa mereka sedang diterjemahkan. Jika tidak, mereka tak akan ingat untuk berhenti sejenak dan memberikan jeda untuk membiarkan interpreter melakukan pekerjaan mereka.

Interpreter konsekutif hanya melakukan satu bahasa pada satu waktu untuk diterjemahkan ke bahasa lain. Interpreter akan lebih banyak dibutuhkan karena sulit untuk menerjemahkan lebih dari satu bahasa pada waktu bersamaan. Pembicara pun harus memberikan lebih banyak waktu di antara segmen. Ini juga akan mengganggu konsentrasi pembicara karena mereka harus menunggu dan mengingat topik terakhir pada setiap waktunya.

Dalam sidang PBB, setiap negara akan menghadirkan interpreter. Sumber: pbs.org

Interpreter Simultan (Simultaneous Interpreters)

Kelebihan

Interpreter simultan memberikan lebih sedikit gangguan bagi pembicara. Mereka akan bekerja di ruang kedap suara yang jauh dari tempat acara agar lebih fokus. Hal ini memungkinkan interpreting terjadi secara real-time (langsung) dan membiarkan acara berjalan seolah semua peserta berbicara dalam bahasa yang sama. Dengan menghilangkan jeda, akan menghemat waktu untuk semua orang dan mengurangi biaya sewa tempat pertemuan.

Interpreter menyampaikan apa yang dikatakan pembicara beserta ide secara langsung. Maka dari itu, tidak ada pesan yang hilang dengan terjaminnya tingkat akurasi yang baik. Selain itu, tidak ada batasan jumlah bahasa yang dapat diterjemahkan secara bersamaan karena beberapa interpreter simultan yang bekerja sekaligus. Hal ini memungkinkan untuk delegasi memilih bahasa pada headset mereka.

Kekurangan

Metode interpreting ini membuat biaya yang lebih besar karena dibutuhkan setidaknya dua interpreter untuk setiap bahasa. Interpreter simultan hanya dapat bekerja dalam waktu 20–30 menit. Interpreter memerlukan tingkat konsentrasi yang tinggi, sehingga perlu istirahat yang cukup dan teratur. Anda pun harus menyewa beberapa interpreter sehingga mereka dapat bergantian.

Peralatan yang dibutuhkan untuk interpreting ini juga cukup mahal. interpreting simultan membutuhkan penyewaan bilik kedap suara, headset untuk delegasi, mikrofon, dan kabel. Peralatan ekstra yang diperlukan juga akan bergantung pada tempat bilik ditempatkan. Misalnya, jika mereka berada di ruangan berbeda dari konferensi, maka kamera dan layar akan diperlukan bagi interpreter untuk mendapatkan tampilan penuh dari pembicara.

Interpreter simultan harus juga bekerja dengan sangat cepat, sehingga terjemahan yang dihasilkan mungkin terdengar canggung atau sesekali terhenti. Hal ini karena interpreter menerjemahkan kalimat sebelum mereka mendengar akhir gagasan, yang dapat menghambat untuk menemukan kata yang paling cocok. Hal tersebut meningkatkan terjadinya kesalahan kecil dan penataan kalimat yang kurang pas.

Jadi, apa jenis interpreting terbaik untuk kebutuhan Anda?

Bentuk interpreting yang Anda butuhkan akan tergantung pada acara yang Anda selenggarakan. Misalnya, interpreter konsekutif akan diperlukan untuk keadaan medis, juru bahasa/interpreter pengadilan dan tur fasilitas. Karena dalam acara tersebut ada banyak peluang untuk jeda alami dalam percakapan. Mereka juga akan cocok untuk rapat kecil, seperti wawancara, rapat SDM (HR), konferensi orangtua-guru, dan segala jenis situasi yang memungkinkan adanya jeda dalam berbicara.

Di sisi lain, terdapat konferensi di mana ada satu pembicara yang akan membutuhkan interpreter simultan. Mereka akan membutuhkan terjemahan untuk kelompok besar secara cepat. Bentuk interpreting ini juga diperlukan untuk acara internasional yang menggunakan lebih dari dua bahasa. Dalam presentasi atau kuliah juga butuh banyak informasi untuk disampaikan dan acara lain yang menuntut penyampaian data yang cepat.

Sumber artikel: London Translations.

Anda membutuhkan simultaneous interpreting atau consecutive interpreting, hubungi kami sekarang via email info@wordsmithgroup.com atau WhatsApp kami.

Other Post

Dunia Tanpa Terjemahan. Apa Jadinya?

Pernahkah anda membayangkan, apa jadinya jika tidak ada terjemahan di dunia yang kita huni ini? Kemungkinan, akan terjadi ketidaksetaraan yang besar sebab hanya segelintir orang yang bisa memahami bahasa lainlah yang dapat memiliki akses untuk informasi, barang-barang...

Pentingnya Bahasa Inggris dalam Bisnis

Pentingnya Bahasa Inggris dalam Bisnis

Bahasa Inggris menjadi bahasa yang sangat penting untuk dikuasai karena bahasa internasional. Dengan menguasai bahasa Inggris, kita akan bisa berkomunikasi dengan semua orang di berbagai belahan dunia. Oleh karena itu, mempelajari atau menguasai bahasa Inggris sangat...

Don't Leave Just Yet!

Enter your email below to receive the latest news and essential information from Wordsmith Group.

You have Successfully Subscribed!