Dalam dunia yang terus berubah tempat konten adalah raja, keahlian seorang editor profesional menjadi krusial untuk memastikan pesan disampaikan dengan jelas dan efektif. Seorang copy editor tidak hanya bertugas memperbaiki kesalahan gramatikal atau kesesuaian gaya, tetapi lebih dari itu, mereka membawa kejernihan dan presisi yang meningkatkan kualitas komunikasi. Di Wordsmith Group, standar keunggulan ini diwakili oleh Nurkinanti Laraskusuma atau yang akrab disapa Lala, seorang Senior Copy Editor yang dengan cermat mengolah kata-kata untuk menciptakan dampak yang maksimal.

Lala, Senior Copy Editor yang mahir menyusun kata dengan presisi, menghadirkan pesan yang kuat dan berkesan.
Lala, dengan latar belakang yang kaya dalam desain komunikasi visual dan literasi tinggi dalam bahasa Inggris, menunjukkan bagaimana jalur karir yang tidak terduga dapat membawa seseorang ke puncak industri copywriting. Bergabung dengan Wordsmith Group di akhir tahun 2017, ia telah mengukir peran tak tergantikan dalam mengedit naskah-naskah penting, sering kali menghadapi tantangan yang kompleks dengan ketenangan dan profesionalisme.
Untuk lebih memahami keahlian dan pendekatan Lala dalam dunia copy editing, mari kita simak wawancara mendalam dengannya berikut ini, tempat ia berbagi pengalaman dan wawasan tentang proses editing, tantangan, dan motivasi dalam pekerjaan sehari-harinya.
Bagaimana Anda memulai karir sebagai copy editor?
“Saya berangkat dari dunia desain komunikasi visual, tetapi saya selalu memiliki kecintaan yang mendalam pada bahasa. Ini membawa saya ke dunia penerjemahan dan akhirnya, copy editing. Seiring waktu, saya menyadari bahwa keahlian dalam menangkap nuansa bahasa dan memperhalus teks sangat diperlukan, terutama dalam komunikasi yang efektif.”
Bisa ceritakan apa yang paling Anda sukai dari pekerjaan ini?
“Seperti halnya menerjemahkan buku, tiap proyek copy editing merupakan cerita baru. Saya jadi belajar berbagai macam topik dan mendapatkan pengetahuan baru tiap kali menyunting suatu dokumen.”
Bagaimana Anda memastikan hasil editing Anda tetap sesuai dengan gaya klien?
“Sebelum proyek dimulai, biasanya saya mendapatkan brief dari klien (melalui Project Manager) mengenai gaya yang diinginkan. Brief itulah yang saya pegang. Beberapa klien juga memiliki glosarium atau preferensi yang disampaikan kepada Wordsmith Group sebelum pekerjaan dimulai. Biasanya glosarium dan preferensi ini kami jadikan acuan untuk proyek-proyek dari klien yang sama.”
Apa tantangan terbesar yang Anda hadapi dalam copy editing dan bagaimana cara mengatasinya?
“Tantangan terbesar adalah menjaga konsistensi suara dalam naskah yang diterjemahkan oleh banyak penerjemah. Saya sering harus merombak beberapa bagian untuk memastikan bahwa seluruh dokumen terasa seolah-olah ditulis oleh satu orang. Ini membutuhkan perhatian yang sangat detail terhadap pilihan kata dan struktur kalimat.”
Bagaimana budaya kerja di Wordsmith Group, terutama dengan fleksibilitas dan bekerja dari Bali, memengaruhi pekerjaan Anda?

Lala bekerja sambil menikmati suasana alam di Bali.
“Bekerja dari Bali memberi saya kebebasan untuk mengatur ritme kerja sesuai dengan kondisi yang paling produktif bagi saya. Fleksibilitas ini memungkinkan saya untuk bekerja di lingkungan yang inspiratif, yang pada gilirannya meningkatkan kreativitas dan output saya.”
Apa tips yang bisa Anda berikan untuk copy editors yang baru memulai?

Bagi Lala, pembelajaran tanpa henti adalah prioritas utama dalam menjalani profesinya sebagai copy editor.
“Selalu prioritaskan pembelajaran berkelanjutan. Dunia bahasa sangat dinamis; perubahan gaya, penggunaan kata baru, dan adaptasi budaya terus berlangsung. Berkomitmen untuk tetap terinformasi dan adaptif adalah kunci untuk sukses di bidang ini.”
Bagaimana Anda tetap termotivasi dan kreatif dalam pekerjaan sehari-hari?
“Saya selalu menyeling pekerjaan dengan membaca atau menonton film atau serial. Kadang-kadang saya menemukan jawaban atas suatu pertanyaan yang timbul dalam pekerjaan ketika sedang melakukan kegiatan selingan itu. Mendengarkan musik yang menyemangati dan menyanyi juga membantu saya menjaga mood dan kreativitas.”
Melalui pengalaman dan wawasan Lala sebagai Senior Copy Editor, Wordsmith Group menunjukkan komitmennya terhadap kualitas dan keahlian dalam layanan copywriting dan editing. Dengan dedikasi Lala terhadap detail dan pembelajaran berkelanjutan, kami terus memenuhi dan melampaui standar industri, memastikan bahwa setiap kata yang kami sajikan memperkaya dan meningkatkan pengalaman pembaca.
Jika Anda mencari partner yang dapat membantu mengomunikasikan pesan Anda dengan kejelasan dan efektivitas melalui layanan copywriting, hubungi kami di sini.