Avoid Legal Nightmares: Get Accurate Translations for Your Documents
Legal language is notoriously complex, even for those familiar with contracts and other legal documents. Consequently, legal translation demands meticulous attention to detail, specialized expertise, and a deep understanding of relevant legal terminology. Given the critical nature of these documents, errors in legal translation can have severe repercussions, potentially leading to significant financial losses.
The job of a legal translator at Wordsmith Group is to translate documents in legal language from the source to the target language without any loss of meaning. Our legal translators are experienced in maintaining semantic equivalence in translations so that the meaning stays true to the original text. This is crucial to prevent even the slightest inaccuracy. In addition, our translators have signed confidentiality agreements to ensure the translated documents remain confidential and secured.
Why is Wordsmith Group’s legal translation service one of the best in Indonesia?
Our team is well versed in the complex legal language, which often contains terminology that is not universally recognized, with nuances and styles that have a high degree of difficulty.
Our team is experienced in handling important and confidential documents and is able to maintain the confidentiality of the documents.
Our legal translators are used to working under urgent deadlines following the nature of legal documents that are almost always needed at short notice.
Some examples of documents that require legal translation
- Company’s Deed of Establishment
- Licenses
- Taxpayer Identification Number (Nomor Pokok Wajib Pajak Usaha)
- Legal disclaimers
- Court transcript
- Deposition
- Non-Disclosure Agreement
- Complaint
- Power of Attorney
- Sale and Purchase Agreement or Contract
- Certificate of Company Domicile
- Company Rules and Regulations
- Cooperation Agreement
- Judicial Ruling
- Legal Statements
- Witness Testimony Transcript
- Arbitration Document
- Trade Business License
- Litigation document
- Government Regulation
- Personal document
Frequently Asked Questions (FAQ)
Does Wordsmith Group's team of translators have specific qualifications to handle legal documents?
Yes. We have specialized translators who excel in legal translation, a field that requires a unique approach due to the specific language and nature of legal documents. Our legal translators are highly proficient in legal terminology for both the source and target languages, including English and Indonesian.
What types of clients require legal translation services?
We accept translation requests from law firms, private companies, government agencies, and other parties.
Do you have to hold a law degree to be a legal translator?
No, you don’t. While a legal education background provides a deep understanding of legal terminology and concepts, it is not an absolute requirement. Similarly, a medical interpreter does not have to be a doctor by profession.
Why is a thorough understanding of the law crucial for legal translation?
Legal translation goes beyond just converting words from one language to another. It demands a deep knowledge of legal terminology, nuances, and cultural context. Only skilled legal translators with expertise in the field can ensure accurate and reliable translations that uphold the integrity of the original legal documents.
Is the confidentiality of my documents guaranteed if I send them to Wordsmith Group?
Our translators have signed confidentiality agreements, so all your documents will be kept confidential.
Call us now!
Contact Wordsmith Group with your inquiry regarding legal translation!